Poème sur les habitants du Minas Gérais

Bonjour,


dans un précédent article je décrivais la ville où je suis née : Belo Horizonte,dans l'état du Minas Gérais au Brésil. Cette ville qui n'a que 120 ans et l'actuelle capitale du Minas Gérais. Au temps de l'age d'or de la ruée vers l'or au Brésil c'était la ville d'Ouro Preto qui en était la capitale. A cette époque l'état du Minas Gérais regorgeait de mines d'or d'où son nom qui signifie "Mines Générales" car à l'époque il y avait des mines d'or partout. Les habitants de l'état du Minas Gérais s'appellent d'ailleurs les "Mineiros" ce qui veut dire "Mineurs" en français. Les Mineiros sont  vraiment à l'opposée des Cariocas de Rio de Janeiro dans leurs attitudes. Ceux sont des gens réservés, obstinés, prudents, peu enclins à montrer leurs émotions, mais accueillants et ils ont tendance à tronquer les mots lorsqu'ils parlent. Ils ne correspondent pas du tout au stéréotype du brésilien tel qu'on le connait en France.
En tant que "Mineira" Je tiens à partager avec vous ce poème écrit par une brésilienne, Luana Simonini, qui est un hommage aux habitants de l'Etat du Minas Gérais : Les Mineiros. 



Mineiros du Minas Gérais


COISAS QUE NENHUM MINEIRO TE CONTOU



Ser mineiro é comer quieto o fim das palavras. Mineiro que é mineiro tem fome de sílaba e deve ser por isso que guarda dentro do peito poemas inteiros. Entre tantas letras embaralhadas, o vagão das ideias  se perde e a coisa vira trem, ou o trem vira coisa.

É, o trem tá feio.

Ser mineiro é escutar no silêncio uma prosa bonita e musicar em sotaque frases curtas. O mineiro não fala, ele canta com um sorriso timido no canto da boca.


Nem todo mineiro é timido, mas todo mineiro carrega o charme da timidez. Das bochechas coradas, do sorriso amarelo que ganha novas cores, num piscar de olhos abertos, bem abertos.

Mineiro parece não gostar de elogio, mas gosta, pode apostar. Sempre retruca, mas cá dentro tá todo feliz.

São seus olhos. Ele diz.


Mineiro se esconde em suas montanhas, mas desmorona em abraço apertado. Chora água doce e se derrama em cachoeira.

Ser mineiro é fazer da cozinha a melhor parte da casa. Receber os amigos com mesa farta. Mineiro tem mesmo fome seja de letra ou de amor.

O mineiro não se apaixona "pelas" pessoas e, sim, "com" as pessoas.

Ser mineiro é sentir as coisas sem dar nome. É se confundir entre dois e três beijinhos quando conhece alguém.

São três pra casar.


Ser mineiro é passar a noite inteira em um ônibus e ainda não sair de Minas. As montanhas parecem continentes, mas fazem tudo parecer pertim.

É logo ali.


Nunca confie em um "ali" de mineiro. 

De resto, pode confiar, seja nas reticências que ele não diz ou nos versos dos seus poemas inteiros.


Ser mineiro é saber que as melhores coisas da vida não são coisas.

"Etre mineiro c'est savoir que les meilleures choses de la vie ne sont pas des choses"
                                     OBVIUS - Luana simonini


Mineiro é como pedra preciosa, vista sem atenção não revela o valor que tem.

"Le mineiro est comme une pierre précieuse, vu sans attention il ne révèle pas la valeur qu'il possède", c'est tellement vrai et cela s'applique aussi à beaucoup de bonne personne dans le monde souvent pudique dont on ne remarque pas toujours les qualités.


Une autre très belle phrase de cet auteur que je partage avec vous :

"La vie va contre l'évidence, et de ces opposés, des histoires incroyables sont nées"

Je vous propose juste en dessous une traduction du poème en français car Google traduction révèle parfois bien des surprises !


Sur ces belles paroles je vous quitte en musique avec une fois de plus un hymne au Minas Gérais par Paula Fernandes, une chanteuse née elle aussi dans ce bel état. En espérant que vous avez passé un agréable moment en ma compagnie.
Si vous aimez cette artiste vous pouvez aussi consulter l'article sur le "Sertanejo" dans lequel vous trouverez plusieurs de ces chansons.  A bientôt.




Paroles de la chanson : Seio de Minas

Eu nasci no celeiro da arte
No berço mineiro
Sou do campo, da serra
Onde impera o minério de ferro
Eu carrego comigo no sangue um dom verdadeiro
De cantar melodias de Minas
No Brasil inteiro

Sou das Minas de ouro
Das montanhas Gerais
Eu sou filha dos montes
E das estradas reais
Meu caminho primeiro
Vem brotar dessa fonte
Sou do seio de Minas
Nesse estado um diamante




Traduction du poème :

LES CHOSES QU'AUCUN MINEIRO NE T'A DIT

Etre mineiro c'est manger tranquillement la fin des mots. Un mineiro qui est un mineiro a faim de syllabe c'est pourquoi il garde des poèmes entiers dans sa poitrine. Parmi tant de lettres mélangées, l'idée wagon se perd et la chose devient un train, ou le train devient une chose.

Ouais, le train est laid !

Etre mineiro c'est d'écouter en silence une belle prose et d'entendre des phrases courtes. Le mineiro ne parle pas, il chante avec un timide sourire au coin de sa bouche.

Tous les mineiros ne sont pas timides, mais chaque mineiro porte le charme de la timidité. Des joues rougies, le sourire jaune qui gagne de nouvelles couleurs en un clin d'œil ouvert, bien ouvert.

Un Mineiro ne semble pas aimer le compliment, mais il aime, vous pariez. Il répond toujours, mais à l'intérieur, il est content.    

C'est tes yeux, il dit. 


Un mineiro se cache dans ses montagnes, mais s'éffondre dans une étreinte serrée. L'eau douce pleure et se transforme en une cascade.


Etre mineiro c'est faire de la cuisine la meilleure partie de la maison. Pour recevoir des amis avec une grande table. Un Mineiro a vraiment faim, qu'il s'agisse de lettre ou d'amour.


Un mineiro ne tombe pas amoureux "des"  gens, et oui, mais "avec" les gens. Etre mineiro c'est ressentir des choses sans les nommer. Est-ce qu'il faut confondre entre deux et trois bisous quand vous connaissez quelqu'un ?

Il y a trois pour se marier.
    

Etre un mineiro c'est passer toute la nuit dans un bus et ne pas quitter Minas. Les montagnes ressemblent à des continents, mais elles font que tout se passe bien.

C'est juste là-bas. 

Ne jamais faire confiance en un "là-bas" d'un mineiro.

En revanche, vous pouvez faire confiance. Que ce oit dans les réticences qu'il ne dit pas ou dans les versets de ses poèmes entiers.

Etre mineiro, c'est savoir que les meilleures choses de la vie ne sont pas des choses. 

Traduction de la chanson :

Je suis né dans la grange artistique
Dans le berceau du mineur
Je viens de la campagne, des collines
Où règne le minerai de fer
Je porte avec mon sang un véritable cadeau
Chanter des mélodies de Minas
Dans l'ensemble du Brésil

Je viens des mines d'or
Des montagnes
Je suis une fille des collines.
Et les vrais chemins
Mon premier chemin
Provient de cette source
Je viens de Minas Gerais

Dans cet état, un diamant

Aucun commentaire:

Bonjour,
Votre avis et vos suggestions sont les bienvenus.
Amicalement.

Fourni par Blogger.